Tradutores, intérpretes e outros linguistas são responsáveis pela tradução e interpretação de conteúdos

de uma língua para outra e pelo estudo da origem, desenvolvimento e estrutura das línguas (ILO, 2018).

Probabildiade de risco baseado no estudo seminal de Frey e Osborne

PROFESSIONAL GROUP CHARACTERISTICS AND SIMILAR OCCUPATIONS

Autores, Jornalistas e Linguistas

Autores, jornalistas e linguistas concebem e criam trabalhos literários; interpretam e comunicam notícias e assuntos de natureza pública através dos meios de comunicação; traduzem ou interpretam de uma linguagem para outra (ILO, 2018).

  • Autores e escritores
  • Jornalistas
  • Tradutores, intérpretes e outros linguistas
  • Intérprete
  • Filólogos
  • Especialistas em legendagem
  • Lexicógrafos
  • Revisor de traduções

Informações básicas

A Internet foi inundada pelos mais variados tipos de conteúdos digitais, o que tem levado a um aumento na procura imediata por tradutores de qualidade, a um preço acessível. Em 2017, a tradução foi “… um dos serviços mais procurados …” (Information Age, 2018).

E como não existem tradutores humanos suficientes para lidar com este crescimento acelerado, a procura por serviços de tradução automática também está a crescer. Muitos tradutores vêm a tradução automática como uma ferramenta de produtividade (que requer pós-edição), em vez de algo que os poderia substituir.

Contudo, a edição à posteriori de traduções automáticas é também uma área de negócio em crescimento, que é adequada para determinados tipos de textos e que se pode revelar bastante lucrativa

Hoje em dia, existem tecnologias e serviços, como o Google Tradutor ou Unbabel, que procuram substituir os tradutores e intérpretes humanos. Surgem também, regularmente, novas tecnologias que pretendem desafiar o conhecimento humano e atingir um patamar de qualidade elevado, no qual o significado original das palavras traduzidas é sempre assegurado.

Exemplos de caso